영어다모아

영어상식퀴즈 - 천생연분은 영어로

레이놀 2020. 7. 10. 23:56
반응형

영어상식 퀴즈-천생연분은 영어로

 

1. 연인끼리 마음이 잘 맞을 때 We've got good (           ).라고 합니다.

여기에 어떤 말이 들어갈거 같나요? 

 

① psychology (심리학) ② biology (생물학) ③ chemistry (화학)

 

여러분은 어떤 말이 들어갈 거 같나요?

아마 psychology (심리학)을 답으로 고른 분들이 많죠?

영어에서는 chemistry가 마음의 움직임, 죽이 맞음 등

서로 정신적인 궁합이 잘 맞음을 가리킬 때 사용한답니다.

그래서 우리는 천생연분이야는

We've got good chemistry라고 사용합니다.

 

 

흔히 드라마에서 남녀 배우가 너무 잘 어울리면 캐미가 좋다는 표현을 하죠?

그 캐미가 바로 이 chemistry의 캐미랍니다. 그러면 이제 안 잊어버리겠죠?

 


 

2. 우리 그이는 코끼리 같아.

He is like an elephant.

즉 코끼리 같다 라는 말의 뜻은 무엇일까요?

 

이것도 답부터 보지 말고 먼저 생각해 보세요.

아마 맞추기 어려울 거예요.

우리랑 코끼리에 대한 개념이 좀 다르거든요.

 

① He is good at directions (그는 방향감각이 좋아)

② He has a good memory (그는 기억력이 좋아)

③ He has a good sense of humor (그는 유머 감각이 뛰어나다)

 

자!! 여러분은 몇번을 선택하셨나요?

 

be like an elephant는 기억력이 매우 좋다는 뜻입니다.

다들 그렇게 생각하셨나요?

 

 

코끼리는 지능이 높고, 무엇보다도 기억력이 좋아

먹이나 물이 어디에 있는 지 정확하게 기억하며,

밀림이나 사막을 횡단하여 정확히 오가는 능력을 지녔다고 합니다.

 

 

또한 코끼리는 자신이 태어났을 때의 장소를 기억해서

죽을 때 그곳으로 가서 죽는 습성이 있습니다.

그래서 기억력이 좋다고 말할 때 '코끼리 같다'는 표현을 사용해요.

서양 속담에 'An elephant never fotgets.

(코끼리는 절대 잊지 않는다)라는 말이 있을 정도입니다.

 

 


 

3. 다음 중 꽃이름이 아닌 것은?

① pick-me-up        ② morning glory

③ forget -me-not   ④ golden bell

 

자, 이제 하나씩 살펴볼게요.

morning glory는 나팔꽃, forget-me-not 은 물망초

golden bell (tree)는 개나리를 가리킵니다.

 

 

 

그럼 pick-me-up은 피로회복제나 가벼운 알코올음료를 뜻해요.

forget-me-not 은 물망초는 옛날에 도나우강 가운데 있는

섬에서 자라는 이 꽃을 애인에게 꺾어 주려던

한 독일 청년에 관한 전설에서 유래합니다.

 

 

그는 이 꽃을 꺾어 가지고 오다가 급류에 휘말리자

가지고 있던 꽃을 애인에게 던져주고는

'나를 잊지 말라'는 말을 남겼다고 합니다.

나팔꽃의 꽃말은 기쁨, 결속,

개나리는 희망인 거 알고 계시죠~~^^

 

 


4. ginseng. 일본말? 아니면 중국말?

다음 중 일본어가 기워인 것은 몇 개일까요?

 

ginseng(인삼). go (바둑), sushi (생선초밥), tofu (두부)

 

ginseng과 tofu는 중국어에 그 뿌리가 있답니다.

ginseng을 일본어의 영어식 표기로 잘못 알고

있는 경우가 많은 데 일본어로는 닌징입니다.

그렇다고 중국어 발음도 아닙니다.

 

현재 중국인들은 renshen(렌쉔)이라고 표기하고 발음합니다.

ginseng이란 표기는 1618년 프랑스 신부 라피탄이

처음 사용했고요. 당시의 중국어와 프랑스어가

섞인 발음으로 추정하고 있어요.

tofu는 중국식 발음을 흉내 낸 영어식 표현이고,

영어로는 bean curd라고 합니다.

 


 

5. 개미허리와 잠자리채를 영어로 어떻게 표현할까요?

 

개미허리 = wasp waist (말벌 허리)

잠자리채 = butterfly net (나비채) 이렇게 표현한답니다.

 

우리나라말을 그대로 대입해서 개미허리니까 ant waist 나 

잠자리채니까 dragonfly net이라고

쓰면 절대 절대 안 됩니다.

 

영어권에선 무슨 말인지 못 알아 들어요. 

개미허리, 잠자리채는 우리 한국사람만 알아듣는 

한국식 표현이랍니다.

 

 

 

 

그리고 말벌을 뜻하는 wasp는

성질 잘 내는 사람을 표현할 때도 쓴답니다.

 

 


6. 우리나라는 방향을 말할 때 '동서남북'이라고 하죠.

그럼 영어에서도 똑같을까요?

 

영어는 우리말과 달리 '북남 동서'의 순서로 나열됩니다.

일반적으로 방위는 자오선에 의해 남북이 정해지고

이 자오선과 수직으로 만나는 선의

양쪽 방향이 동서로 정해집니다.

 

따라서 동서남북의 4방위가 대표적이며

이를 기준으로 32방위로 등분하고 있어요.

또 하나의 센스!! 동서남북 영어의 앞 글자를

따서 만든 단어가 바로 NEWS라는 것!!

우연이 아니겠죠?

 

그래서 동서남북은 영어로

north, south, east and west (북남 동서)

 

 


7. leader, director, coach 도대체 뭐가 다를까요?

 

축구경기에서 주장은 captain,

감독은 head coach라고 한답니다.

단, 미국에서는 유일하게 야구 감독만을

매니저 manager라고 부릅니다.

 

 

미국 프로야구 초창기엔 아직 기업의 형태를

갖추지 못해서 감독이 선수 훈련이나

작전 구상뿐 아니라 선수들 연봉도 챙겨주고

경기 스케줄도 조정하고 구단 버스도

운영해야 하는 등 잡다한 일이 많기 때문이죠.

 

한편 director는 주로 연극, 영화의 연출가,

음악에서는 지휘자를 의미합니다.

 

반응형