본문 바로가기
영어다모아

개에 관한 영어표현 - 동물관련 영어속담

by 레이놀 2020. 5. 23.
반응형

 

영어 표현 - 동물 관련 영어 속담에 대해 알아보도록 하겠습니다.

한국식 표현과 영어식 표현이 참 다를 경우가 많죠?

그래서 영어식 속담이 한국속담의 어떤 것과 연결되는지 공부해 봐요~~

 

개에 관련된 영어속담

1. Dog- Eat-Dog (Intensely competitive) : 게걸스럽게 먹다

2. Rain Cats and Dogs (Rain very heavily) : 비가 억수같이 퍼붓다

3. Dog-and-Pony Show (A flashy presentation, often in a marketing context)

: 요란한 마케팅 행사를 벌이다. 

 

미국 서부개척시대 때 동네를 유랑하던 서커스단들이 활동할 당시 주로 개나 말을 이용한 동물쇼(dog and pony show)를 많이 했죠. 20 세기 들어 TV가 보급되면서 이제 개나 조랑말을 이용한 dog and pony show의 의미도 점차 바뀌면서 요즘은 제품이나 회사의 마케팅 홍보를 위해 요란하게 활동하는 걸 의미한답니다.

 

이와 비슷한 의미로 medicine show 가 있으며 우리말로 해석하자면 '약장사'정도... 미국 개척시대 마차를 타고 이곳저곳으로 돌며 직접 조 체 한 뱀 기름(snake oil) 같은 약을 판매하는 사람들이 많았답니다. 그래서 이들은 평소에 볼 수 없던 서커스나 기괴한 쇼 또는 마술을 하며 사람들의 시선을 끌어 약을 판매했죠. 이젠 medicine show는 사라졌지만 snake oil은 아직도 가짜약이란 뜻으로 사용되고 있습니다.

 

개에 관한 영어표현

 

4. Fight like cat and dog (Continually arguing with each other) : 늘 싸우다. 격력 하게 으르렁거리다

 

5. Tail that wags the dog (A small part of something that controls the whole thing)

: 웩 더 독 현상 이라고도 부르며 주객이 전도되는 상황을 말합니다. 직역을 하자면 '꼬리가 개의 몸통을 흔든다'는 뜻인데 사소한 것이 중요한 것을 제치고 뒤에 해야 할 일이 앞서 실행되는 상황을 말합니다. 마케팅에서 사은품이 본상품 매출을 좌우할 때 쓰이기도 합니다.

우리나라 속담으로는 '배보다 배꼽이 더 크다'가 어울리겠죠~~

 

6. Every man and his dog (many people) : 많은 사람들, 개나 소나~~

 

7. Go to the dogs (To become disorded, to decay)

: 엉망이 되다, 매우 나쁜 상황에 빠지다.. 개판이다^&^

- 1500년대 전 인간에게 적합하지 않다고 여겨지는 음식은 개들에게 던져졌죠. 개에게 던져줄 만큼 엉망이 되고 형편없는 음식을 빗댄 표현입니다.

 

8. Have a dog in the hunter (Fight, Race) ( To support a certain person in a competition)

 

9. My dogs are barking (My feet hurt)

: 다리 아파 죽겠네. 

 

 

10. Puppy dog eyes (A begging look) : 불쌍하게 강아지 눈으로 거절할 수 없게 만드는 눈을 말합니다. 

:  Puppy dog eyes don't work. - 불쌍한 표정 지어도 안돼!!!

: OK! Puppy dog eyes work! - 알았어! 알았다고 (봐줄게, 그 표정 통했어)

 

 puppy dogs eye - 영어속담

 

동물관련 영어속담 출력가능한 해상도와 사이즈 올려놓으니 다운받아서 사용하시면 됩니다.

속담4.jpg
0.09MB
속담5.jpg
0.09MB
속담6.jpg
0.09MB
속담8.jpg
0.08MB

반응형